Cette citation de Madame de Sévigné, bien qu'exagérée, caractérise certainement bien l'une des difficultés du travail du traducteur, mais nous nous battons autant que possible contre cela. Et avec succès, puisque notre volume d'affaires ne cesse de progresser.
L'augmentation continue de la circulation de marchandises partout dans le monde et des échanges scientifiques et culturels fait de la traduction un instrument toujours plus important. Et le démantèlement lent des frontières depuis l'époque où Madame de Sévigné a écrit ses lettres jusqu'à l'UE de Schengen ne fait qu'augmenter les échanges, et pas seulement en termes de courriers électroniques !
Tôt ou tard, vous devrez peut-être vous aussi rendre vos idées, documents ou plans accessibles à vos associés partout dans le monde dans une langue étrangère.
Depuis plus de 20 ans, notre réseau croissant de traducteurs natifs fait l'intermédiaire entre les cultures, avec toujours plus de succès.
|